No. 37 我回家了:かえってきたで~
我回家了: (うぉぁ ふい じゃ ら:”我、家に戻る”) うろ覚えの中国語ですが、家に帰る、というのに「回」という漢字をつかうんですね。 了(ら)は完了を表す言葉なんで、一応つけたけど、果たしてこれでいいのか・・・。 閑話休題(=それはさておき)、大変、ご無沙汰しています。 7月23日から、家族でバケーションというか、親戚まわりとキャンプに行ってきました。 行きはダラスから12時間運転して、ニューメキシコ州のサンタ・フェへ。 旦那の両親が住んでいます。 確か二人とも第一次世界大戦前の1914年くらいの生まれなので、もう92歳くらい。 小さなトレーラーハウスに二人で住んでいます。 お父さんは、片目をだいぶ前に失明し、腰痛があり、家の中にいるだけですが、それでも、BBCのWorld News をちゃんと見てるし、Time Magazine を定期購読して、しっかりと時勢を追っている人。 最近はそうでもありませんが、以前は一日本を1冊読んでしまう人でした。 判らないことがあれば、まず、お父さんに聞けば、殆どの答えが返ってきました。 季節によるハリケーンの動き方とか、コンクリートに打つ釘の種類に始まり、世界の宗教、それも回教からアメリカ・インディアンのGreat Spritのことまで、とても詳しく知っていて、本当に博学な人です。 我が家に滞在していたときは、夜は私と二人でスコッチとかテキーラを飲みながら、いろいろな話をしてくれました。 クレーン技師に頼んで、パナマ運河の向こう岸まで、クレーンをかけてもらい、そこへよじ登り、向こう岸に渡った。 向こう岸には、貧民窟(Shanty Town)があったそうです。 でも、そこの人たちと仲良くなり、車をあげた話とか。 ヴェネズエラにいたときは、「うちの娘と結婚してくれ。 そうして、娘をヨーロッパからここに連れてきてくれ。」とユダヤ人に頼まれた話。 また、ドイツ人と仲良くして、FBIに尾行された話などなど・・。 冒険談というか、20世紀の始めの時代の多くの物語。 本になるくらいの、わくわくする話が満載です。 お父さんは、1978年にパナマ運河のDredge船(運河にたまる泥を取り出すための船)のパイロットとしてリタイアするまでは、中南米のいろいろな国に住んでいた人です。 北欧系なので、背は180cm以上あるし、多分金髪だったと思